Miejsce Williama Carlosa Williamsa w polisystemie literackim Julii Hartwig

Maciej Nawrocki

Abstrakt

Itamar Even-Zohar’s theory of polysystems is based on connecting diverse semiotic phenomena (especially texts of culture of specific type) with a network of mutual relationships. By affecting each other, the individual systems created in this process constitute a polysystem – a heterogeneous model of culture, constructed accordingly to its components, with its center and periphery, repertoire and canon. Using this theory, the analysis of various elements of culture allows to build up broad socio-cultural perspectives, which in turn enable precise interpretation of particular texts. The methods offered by Even-Zohar find their use chiefly in describing and explaining cultural phenomena of large scale – the fundamental transformations of polysystems, canonic shifts etc. However, the author of this theory notes the possibility of dividing the systems into smaller, isomorphic particles, within which similar processes may occur. My attempt at the analysis of the influence of William Carlos Williams’ poetry on Julia Hartwig’s works is a result of this possibility; in this essay I try to demonstrate the functionality of the use of the polysystem theory and its concepts in case of a relationship specified in such a way. Through my research I was able to prove that William Carlos Williams’ position in the literary polysystem of Julia Hartwig was dynamic and to distinguish three different turning points, which constitute the overall trajectory of this movement, which I support by using multiple examples from different fields of Hartwig’s literary activity.

Słowa kluczowe: williams, hartwig, even-zohar, polisystem, przekładoznawstwo
References

Even-Zohar I. 1990. Polysystem Studies, Durham: Duke University Press.

Hartwig J. 1980. Dziennik amerykański, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.

–––– 2009. Nota autorze, w: W.C. Williams, Spóźniony śpiewak, przeł. J. Hartwig, Wrocław: Biuro Literackie.

–––– 2010. Wiersze wybraneKraków: a5.

–––– 2011. Dziennik, Kraków: Wydawnictwo Literackie.

Hartwig J., Kass W. (rozm.). 2004. Tam gdzie mogę ścigam morze, „TOPOS – Dwumiesięcznik Literacki” 76–77, s. 9–26.

Pym A. 2009. Humanizing Translation History, „Hermes – Journal of Language and Communication Studies” 42, s. 23–48.

Telicki M. 2009. Poetycka antropologia Julii Hartwig, Poznań: Wydawnictwo Poznańskie.

Williams W.C. 2009. Spóźniony śpiewak, przeł. J. Hartwig, Wrocław: Biuro Literackie.

–––– http://www.poemhunter.com/william-carlos-williams/ (dostęp: 07.12.2015).

Czasopismo ukazuje się w sposób ciągły on-line.
Pierwotną formą czasopisma jest wersja elektroniczna.