Artykuły

Ilość
Sortuj według

Naturallement: o wariantach mowy świadków Zagłady w Shoah Claude’a Lanzmanna

Przekładaniec, 38 - Przekład i pamięć 1, s. 7-26
Data publikacji online: czerwiec 2019
DOI 10.4467/16891864PC.19.001.11675

„Niech Pani im to opowie…” Niesłyszalne głosy w Shoah Claude’a Lanzmanna

Przekładaniec, 38 - Przekład i pamięć 1, s. 27-52
Data publikacji online: czerwiec 2019
DOI 10.4467/16891864PC.19.002.11676

Językowa tożsamość świadka. Analiza mowy mieszkańców Chełmna nad Nerem w scenie przed kościołem

Przekładaniec, 38 - Przekład i pamięć 1, s. 53-74
Data publikacji online: czerwiec 2019
DOI 10.4467/16891864PC.19.003.11677

Kilka glos językoznawcy do sceny sprzed kościoła w Chełmnie

Przekładaniec, 38 - Przekład i pamięć 1, s. 75-84
Data publikacji online: czerwiec 2019
DOI 10.4467/16891864PC.19.004.11678

Spotkanie z Szymonem Srebrnikiem – analiza komunikacyjna i performatywna

Przekładaniec, 38 - Przekład i pamięć 1, s. 85-100
Data publikacji online: czerwiec 2019
DOI 10.4467/16891864PC.19.005.11679

Transkrypt sceny przed kościołem w Chełmnie w Shoah Claude’a Lanzmanna

Przekładaniec, 38 - Przekład i pamięć 1, s. 101-122
Data publikacji online: czerwiec 2020

Filmowy obraz tłumacza obozowego.  Marta Weiss w Ostatnim Etapie Wandy Jakubowskiej

Przekładaniec, 38 - Przekład i pamięć 1, s. 115-130
Data publikacji online: czerwiec 2019
DOI 10.4467/16891864PC.19.006.11680

Aż dreszcz bierze: o przekładzie polskiego świadectwa Holokaustu na brazylijską portugalszczyznę

Przekładaniec, 38 - Przekład i pamięć 1, s. 131-148
Data publikacji online: czerwiec 2019
DOI 10.4467/16891864PC.19.007.11681

Lektury

Wyjaśnione w tłumaczeniu: na marginesie tomu Tłumacz między innymi Jerzego Jarniewicza

Przekładaniec, 38 - Przekład i pamięć 1, s. 151-158
Data publikacji online: czerwiec 2019
DOI 10.4467/16891864PC.19.008.11682