Pamięć o tłumaczu. Sylwetki tłumaczy literatury w nekrologach i wspomnieniach pośmiertnych 

Anna Fornalczyk


Remembering Literary Translators: A Content Analysis of Their Obituaries

Representative of collective memory as they are, obituaries reveal not only whose lives we choose to remember (to allude to the suggestive title of a paper by Fowler & Bielsa, 2007), but also what values and achievements we hold in high regard. Among others, obituaries of members of the following professions have been the subject of research by librarians (Dilevko & Gottlieb 2004), psychologists (Kinnier 1994) and academics (Hamann 2016). The present paper focuses on obituaries devoted to literary translators, published in academic journals and literary and cultural magazines in the years 2000–2017. It deploys the method ofcontent analysis, which allows to identify references to specific values, typical of translators' lives and work. The result is a classification of the most frequently mentioned translators' characteristics and achievements. Recurrent characteristics presented translators as competent, hard-working, good friends, intelligent and independent-minded, while their top achievements included prizes and awards, prestigious friendships and acquaintances, and merits for establishing closer relations between nations. The vast majority of texts were positive-factual or personal-emotional in character, but a few included critical-factual remarks, mainly on translators' character and the clash of one's ideals or ambitions with reality. Attention has been drawn to multidirectional careers of most translators. In the last part of the article, obituaries are discussed as a cultural phenomenon in the context of memory culture, with a special emphasis on the categories of the communicator and the addressee, as well as the language.

Słowa kluczowe: translation, memory, translators, obituaries

Czasopismo ukazuje się w sposób ciągły on-line.
Pierwotną formą czasopisma jest wersja elektroniczna.