The Hidden Conflicts with an Unorthodox Translator: Dora Gabe’s Contributions to the Jewish Press in Bulgaria

Adriana Kovacheva

The article presents the contributions of Dora Gabe to the Jewish newspaper Maccabi, published in Sofia from 1920 to 1940. She cooperated with the paper both as a translator and an original author. Gabe’s texts in Maccabi have not been reprinted and are almost forgotten. This factor explains why they need to be revisited. First, I trace Edmond Fleg’s influence on Gabe’s ideas on Jewish identity, as the poet is a vivid promoter and a keen translator of Fleg’s work. Then this topic is represented in light of a hidden conflict between other journalists from Maccabi circles and Dora Gabe. The main argument of the text is that Gabe was criticized not only for assimilating into Bulgarian society but mostly because of her feminist ideas and her original, paradoxically anti-national viewpoints on the Zionist movement.
Słowa kluczowe: interwar period in Bulgarian literature, history of translation, Jewish press, Zionist movement in Bulgaria, Dora Gabe, Edmond Fleg

Studia Judaica, as an organ of the Polish Association for Jewish Studies, is open to its members and all other scholars interested in a wide area of Jewish studies, such as Jewish history, literature, linguistics, archeology, culture, religion, and more. We aim to publish articles and reviews illustrating current development in a wide area of Jewish studies as conducted by the members of the Association. Our periodical is open also to non-members on assumption the article deals with an aspect of Polish-Jewish studies. By this we hope to create a representative platform of Jewish studies in and on Poland.