Artykuły

On Maria Konopnicka’s Translation of Ada Negri’s Fatalità and Tempeste

Przekładaniec, Issue 24/2010 - Feminism and translation, s. 108-126
Data publikacji online: 5 września 2012
DOI 10.4467/16891864ePC.12.006.0568

Fatalità i Tempeste Ady Negri w przekładzie Marii Konopnickiej

Przekładaniec, Numer 24 - Myśl feministyczna a przekład, s. 111-127
Data publikacji online: 10 grudnia 2011
DOI 10.4467/16891864PC.11.006.0205

Cebulki nawleczone na iglicę, czyli co widać w polskim przekładzie Niewidzialnych miast Itala Calvina

Przekładaniec, 2017, Numer 35- Słowo i obraz w przekładzie 2, s. 39-56
Data publikacji online: 1 marca 2018
DOI 10.4467/16891864PC.17.011.8224

Przekłady niebezpośrednie w polsko-włoskich relacjach literackich w dwudziestym wieku. Rekonesans

Przekładaniec, 2018, 37 - Historia przekładu literackiego 2, s. 64–86
Data publikacji online: 28 grudnia 2018
DOI 10.4467/16891864PC.18.013.9555

Onions Strung on the Spire, or What You Can See in the Polish Translation of Italo Calvino’s Invisible Cities

Przekładaniec, 2018, 2018 - Word and Image in Translation, s. 101–119
Data publikacji online: 12 grudnia 2018
DOI 10.4467/16891864ePC.18.014.9836