Przekładaniec,2019 - Translation and Memory
Redaktor numeru: Magda Heydel
Sekretarz redakcji: Zofia Ziemann
Rok wydania: 2019
Sekretarz redakcji: Zofia Ziemann
Rok wydania: 2019
Przygotowanie tłumaczenia na język angielski i kompleksowego opracowania językowego czterech zeszytów półrocznika „Przekładaniec” – zadanie finansowane w ramach umowy 643/P-DUN/2018 ze środków Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego przeznaczonych na działalność upowszechniającą naukę.
Słowa kluczowe:
Shoah film,
Lanzmann,
translation,
bystanders,
testimony,
Holocaust,
Chełmno on Ner,
Claude Lanzmann,
Shoah,
bystander,
trauma,
dialects of central Poland,
communicative situation,
code-switching,
lexis,
pragmalinguistics,
translatio,
collective memory,
metaphors,
translation studies,
memory studies,
cultural turn,
travelling memory,
literary translation,
postmemorial novel,
Camp interpreter,
KL Auschwitz,
feminist studies,
film studies,
translation and interpreting studies,
Mala Zimetbaum,
memory,
representation,
translation politics,
globalization,
second generation,
Nabokov,
The Eye,
spectrality,
identity,
self-translation,
cultural memory,
Holocaust testimony,
Holocaust literature,
Brazil,
Bogdan Bartnikowski
Naturellement: Speech Variants of Holocaust Bystanders in Claude Lanzmann’s Shoah
Przekładaniec,
2019 - Translation and Memory,
s. 7-25
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.009.11384
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.009.11384
“Why don’t you tell them…” Unheard Voices in Claude Lanzmann’s Shoah
Przekładaniec,
2019 - Translation and Memory,
s. 26–51
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.010.11385
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.010.11385
Bystanders Speaking.The Language Identity of the People of Chełmno in Claude Lanzmann’s Shoah
Przekładaniec,
2019 - Translation and Memory,
s. 52–72
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.011.11386
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.011.11386
The Sequence Outside the Church in Claude Lanzmann’s Shoah: Some Comments from a Linguist
Przekładaniec,
2019 - Translation and Memory,
s. 73–83
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.012.11387
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.012.11387
Appendix: Transcript of the Sequence outside the Church in Claude Lanzmann’s Shoah
Przekładaniec,
2019 - Translation and Memory,
s. 84-105
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
Translatio and Memory as Cultural Metaphors. Analogies, Touch Points, and Interactions
Przekładaniec,
2019 - Translation and Memory,
s. 106–134
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.013.11388
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.013.11388
Literary Translation as a Medium of Travelling Memory
Przekładaniec,
2019 - Translation and Memory,
s. 135–156
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.014.11389
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.014.11389
It Gives You Shivers: Translating Polish Holocaust Testimony into Brazilian Portuguese
Przekładaniec,
2019 - Translation and Memory,
s. 157–174
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.015.11390
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.015.11390
The Cinematic Figure of an Interpreter in a Nazi Concentration Camp. The Case Study of Marta Weiss in The Last Stage by Wanda Jakubowska
Przekładaniec,
2019 - Translation and Memory,
s. 175–191
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.016.11391
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.016.11391
A Misbehaved Testimony of the Shoah and the Disciplines of Memory: Vera Gran: The Accused by Agata Tuszyńska in the Original and in Translation
Przekładaniec,
2019 - Translation and Memory,
s. 192–225
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.017.11392
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.017.11392
Self-translation as a Ghost Story: Vladimir Nabokov’s The Eye
Przekładaniec,
2019 - Translation and Memory,
s. 226–252
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.018.11393
Data publikacji online: 11 grudnia 2019
DOI 10.4467/16891864ePC.19.018.11393