Translation Criticism in Ancient Rome. Aulus Gellius, Attic Nights

Katarzyna Ochman

Abstrakt

We owe many aspects of Western culture to the Greeks; yet it was the Romans
who took the fi rst steps in the fi eld of translation. This article presents a selection of
characteristics of translation methods used by the Ancients and, more particularly, their
broad understanding of translation as exemplifi ed by Aulus Gellius, Roman writer of
the second century CE.

Słowa kluczowe: antiquity, translation criticism, translation in ancient Rome, imitatio, aemulatio, Cicero, Horace, Quintilian, Aulus Gellius
References

Adams, J.N. 2003. Bilingualism and the Latin Literature. Cambridge: Cambridge UP.

Baker, M., ed. 2001. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London–New York: Routledge.

Bartol, K. 2005. “Per una morfologia della poikilographia antica.” Eos 92, 210–223.

Bassnett, S. 2002. Translation Studies. London–New York: Routledge.

Beall, S.M. 1997. “Translation in Aulus Gellius.” Classical Quarterly, NS (47), 215– 226.

Binder, V. 2002. Der neue Pauly: Enzyklopädie der Antike. Vol. 12.1, Col. 1180–1191, s.v. “Übersetzung” Stuttgart: J.B. Metzler.

Cicero, M.T. 1913. “Treatise on the Best Style of Orators.” The Orations of Marcus Tullius Cicero. Trans. C.D. Yonge. London: George Bell and Sons. http://oll.libertyfund.org/?option=com_staticxt&staticfi le=show.php%3Ftitle=734&chapter=87668&layout=html&Itemid=27, 05.10.2013.

Cicero, M.T. 1899. The Letters of Cicero. The Whole Extant Correspondence in Chronological Order. Volume 1. Trans. Evelyn S. Shuckburgh. London: George Bell and Sons. http://www.gutenberg.org/fi les/21200/21200-h/21200-h.htm, 30.05.2013.

Clausen, W. 1995. A Commentary on Virgil Eclogues. Oxford: Clarendon.

Gamberale, L. 1969. La traduzione in Gellio. Roma: Edizioni dell’Ateneo.

Garcea, A. 2009. “Aulu-Gelle, Probus et le probleme de la traduction des textes poetiques.” Traduire Transposer Transmettre dans l’Antiquite greco-romaine. Eds. B. Bortolussi et al. Paris: Picard. 17–26.

Gellius, A.C. 1927. Attic Nights. Vol. 2. Trans. J.C. Rolfe. Loeb Classical Library. http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Gellius/9*.html, 7.10.2013.

Harrison, S.J. 2007. “Translation and Culture in Ancient Rome: Virgil and the Practice of Imitatio.” Translation / Traduction / Ubersetzung, An International Encyclopedia of Translation Studies / Encyclopedie internationale de la recherche sur la traduction / Ein internationales Handbuch zur Ubersetzungsforschung. Eds. H. Kittel et al. 2007. Berlin–New York: Walter de Gruyter. 1137–1143. Holford-Strevens, L. 2005. Aulus Gellius. An Antonine Scholar and His Achievement. Oxford: Oxford UP.

––– 2007. “An Antonine Litterateur: The Case of Aulus Gellius.” Translation / Traduction / Ubersetzung, An International Encyclopedia of Translation Studies / Encyclopedie internationale de la recherche sur la traduction / Ein internationales Handbuch zur Ubersetzungsforschung. Eds. Kittel H. et al. 2007. 1143–1150.

Homeyer, H. 1965. Lexikon der Alten Welt, col. 3155–3157, s.v. “Übersetzungen.” Zurich– Stuttgart: Weltbild-Verlag.

Horace. 1995. “Ars Poetica.” Trans. L. Golden. In: Horace for Students of Literature: The “Ars Poetica” and Its Tradition. Eds. O.B. Hardison Jr, L. Golden. Gainesville: Florida UP. 7–22.

Hunter, R.L. 1999. Theocritus: A Selection. Cambridge: Cambridge University Press.

Kaimio, J. 1979. The Romans and the Greek Language. Helsinki: Societas Scientiarum Fennica.

Kenney, E.J., and W.V. Clausen, eds. 1982. The Cambridge History of Classical Literature, II: Latin Literature. Cambridge: Cambridge UP.

Kozak, J. 2008. Przekład literacki jako metafora. Między logos a lexis, Warsaw: PWN.

Leonhardt, J. 2009. Latein. Geschichte einer Weltsprache. München: C.H. Beck.

Lindermann, J.-O. 2006. Aulus Gellius, Noctes Atticae, Buch 9: Kommentar, Berlin: Weißensee-Verlag.

Marshall, P.K., ed. 1968. Auli Gellii Noctes Atticae, vols 1–2, Oxford: Oxford University Press.

Myśliwiec, H. 1985. “Narodziny przekładu w starożytności.” [Birth of Translation in Anquity]. Studia Linguistica 9, 3–15 (reprinted in: Opuscula philologica. Eds.

M. Krajewski, J. Pigoń. 2006. Wrocław: Polskie Towarzystwo Filologiczne, 237– 249).

Pliny, the Younger. 1915. Letters. With an English Translation by William Melmoth. London: Heinemann. http://archive.org/stream/letterswithengli02plinuoft/letterswithengli02plinuoft_djvu.txt. 6.10.2013.

Quintilian. 1968. The Institutio Oratoria with an English Translation by H.A. Mutler. Cambridge, MA: Harvard UP.

Rener, F.M. 1989. Interpretatio: Language and Translation from Cicero to Tytler, Amsterdam: Rodopi.

Vardi, A.D. 1996. “Diiudicatio locorum: Gellius and the History of a Mode in AncientComparative Criticism.” Classical Quarterly NS (46), 492–514.

Venuti, L., ed. 2000. The Translation Studies Reader, London–New York: Routledge.

Vogt-Spira, G. 2000. “Gellius, die romische Komödie und die Kategorie der Imitatio” in E. Stark, G. Vogt-Spira, eds. Dramatische Waldchen. Festschrift fur Eckard Lefevre zum 65. Geburtstag, Hildesheim: Georg Olms Verlag, 683–698.

Czasopismo ukazuje się w sposób ciągły on-line.
Pierwotną formą czasopisma jest wersja elektroniczna.