Mots composés en breton sous l’influence du français : observations historico-typologiques en comparaison avec les interférences étrangères en polonais

Iwona Piechnik

Abstrakt

The article presents the influence of French on compound words in Breton language. One can
observe that this influence is the strongest in the common compound words, particularly in these
which relate to everyday and public life – it stems for the long domination of French and voluntary
abandonment of the Breton language in favour of French by Bretons. However, thanks to present
efforts to protect and restore this language, one can observe a formation of own Breton words for new
phenomena and scientific discoveries, which in French and other languages are described with the use
of Latin and Greek compound words.
By comparing foreign influences in word formation of the Polish language, we can notice
analogous situations in the case of the common composition (i.e. strong influences in everyday
vocabulary, when the language is dominated by other languages). However, when it comes to Latin-
Greek compositions, Polish readily uses and adopts such words, which have already become
internationalisms, because, as a currently strong language, it is not afraid of losing its own identity.

References

ABALAIN Hervé, 1995, Histoire de la langue bretonne, Paris : J.P. Gisserot.

ABALAIN Hervé, 2004, Pleins feux sur la langue bretonne, Spézet : Coop Breizh.

BOGACKI Krzysztof, GIERMAK-ZIELIŃSKA Teresa, 1992, Introduction à l’histoire de la langue française, Varsovie : Institut de Philologie Romane de l’Université de Varsovie.

CALDER George, 1972, A Gaelic Grammar containing the parts of speech and the general priciples of phonology and etymology, Glasgow : Gairms Publications.

CHALM Eugène, 2008, La grammaire bretonne pour tous, Lannuon : Alarc’h Embannadurioù.

CROIX Alain, 2008, La Bretagne. Entre histoire et identité, Paris : Gallimard.

DESHAYES Albert, 2003, Dictionnaire étymologique du breton, Douarnenez : Chasse-Marée.

DĄBROWSKA Anna, 1998, Język polski, Wrocław : Wyd. Dolnośląskie.

DŁUGOSZ-KURCZABOWA Krystyna, DUBISZ Stanisław, 1999, Gramatyka historyczna języka polskiego. Słowotwórstwo, Warszawa : Uniwersytet Warszawski.

EVANS Simon D., 1976, A grammar of Middle Welsh, Dublin : Institute for Advanced Studies.

FAVEREAU Francis, 2000, Geriadur ar brezhoneg a-vremañ : brezhoneg/galleg galleg/brezhoneg. Dictionnaire du breton contemporain : bilingue, Montroules-Morlaix : Skol Vreizh.

HANDKE Kwiryna, 1976, Budowa morfologiczna i funkcje compositów polskich (z uwzględnieniem innych języków zachodniosłowiańskich), Wrocław : Wyd. PAN.

LE BESCO Patrick, 1997, Parlons breton. Langue et culture, Paris: L’Harmattan.

PONTAVICE Gilles et Bleuzen de, 1999, Prénoms en Bretagne, Rennes: Éditions Ouest-France.

PRZYBYLSKA Renata, 2003, Wstęp do nauki o języku polskim, Kraków : Wyd. Literackie.

ROSPOND Stanisław, 2000, Gramatyka historyczna języka polskiego, Warszawa : PWN.

STALMASZCZYK Piotr, 2005, Celtic Presence. Studies in Celtic Languages and Literatures : Irish, Scottish Gaelic and Cornish, Łódź : Łódź University Press.

STEPHENS Janig, 1993, Breton, [in :] The Celtic Languages, Martin J. Ball (ed.)., London–New York: Routledge, pp. 349–409.

WALTER Henriette, 1997, L’aventure des mots français venus d’ailleurs, Paris : Robert Laffont.

Czasopismo ukazuje się w sposób ciągły on-line.
Pierwotną formą czasopisma jest wersja elektroniczna.