La Bataille de Kirholm d’Henri Krasiński et le roman historique transnational polono-français à l’époque romantique
Abstrakt
Bataille de Kirholm by Henri Krasiński and the transnational Polish-French historical novel in the Romantic era
The author of the article proposes an interpretation of the novel Bataille de Kirholm by Henri Krasiński through the notions of francophony, migration and transnationalism. He analyzes the authorial posture adopted by the writer, based on his migrant status, but also the poetics of his text, based on the transposition into French of Polish historical, cultural and linguistic elements. He thus intends to underline the interest of a little-known literary phenomenon, that of historical novels with Polish subject, published in the Romantic era by French-speaking Polish authors.
PEŁNY TEKST:
PDFReferences
Declercq Elien, 2011, « Écriture migrante », « littérature (im)migrante », « migration literature » : réflexions sur un concept aux contours imprécis, Revue de littérature comparée 339 (3) : 301‒310.
Krasiński Henri, 1834, Le Célèbre Vitold, grand duc de Lithuanie, précédé de notions sur la Samogitie. Paris : Imprimerie de Guiradet et Jouaust.
Krasinski Henri, 1836, Bataille de Kirholm ou L’Amour d’une Anglaise, t. 1‒2, Paris : Delaunay.
Krulic Brigitte, 2007, Fascination du roman historique. Intrigues, héros et femmes fatales, Paris : Éd. Autrement.
Marchlewicz Krzysztof, 2014, Ślady powstańcze we współczesnym Londynie, (in :) Na tułaczym szlaku… Powstańcy listopadowi na Pomorzu, Tomasz Katafiasz (éd.), Koszalin: Muzeum w Koszalinie‒Archiwum Państwowe w Koszalinie, 199‒212.
Paterson Janet M., 2008, Identité et altérité: littératures migrantes ou transnationales ?, Interfaces Brasil/Canada 9 : 87‒101.
Paszkiewicz Mieczysław, 1970, Krasiński Henryk, (in :) Polski słownik biograficzny 15, Emanuel Rostworowski (éd.), Wrocław/Warszawa/Kraków : Zakład Narodowy im. Ossolińskich‒Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk, 174‒175.
Reizow Borys, 1969, Francuska powieść historyczna w epoce romantyzmu, trad. Paweł Hertz, Warszawa : Państwowy Instytut Wydawniczy.
Sienkiewicz Witold, 1991, Mały słownik historii Polski, Warszawa : Wiedza Powszechna. Straszewska Maria, 1970, Życie literackie Wielkiej Emigracji we Francji 1831‒1840, Warszawa : Państwowy Instytut Wydawniczy.
Szczur Przemysław, 2020, Le narrateur-traducteur : avatars d’une figure. Sur l’exemple de Sang mêlé d’Albert Russo et Racines et épines d’Issa Aït Belize, (in :) Penser le roman francophone contemporain, Lise Gauvin, Romuald Fonkua, Florian Alix (éds), Montréal : Les Presses de l’Université de Montréal, 223‒231.
Waldinger Roger, 2006, « Transnationalisme » des immigrants et présence du passé, trad. Jean-Luc Pinel, Revue européenne des migrations internationales 22(2) : 23‒41.
Zielińska Teresa, 1997, Poczet polskich rodów arystokratycznych, Warszawa : Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne.