New Light on the Psalter: A Rediscovered Manuscript of the Żołtarz and Its Consequences

Magdalena Charzyńska-Wójcik,

Jolanta Klimek-Grądzka

Abstrakt

The objective of this paper is to bring to light an important early 16th-century Polish rendition of the Psalter, Żołtarz Dawidów, translated by Walenty Wróbel and prepared for print by Andrzej Glaber. We arguethat in spite of its unique position in the line of Psalter translations into Polish, the Żołtarzhas not received a comprehensive and exhaustive treatment. While some detailed issues have been diligently addressed by individual scholars, research on the Żołtarz has generally been overshadowed by Brückner's (1902) pioneering study, to the extent that one of its two surviving manuscript copies has not received official recognition in the scholarly literature. In particular, alongside the Kórnik manuscript (from 1528) described by Brückner, there exists another 16th-century exemplar (1536), which has been in the possession of the Jagiellonian Library since 1928. Its rediscovery by the authors of the present paper has two important consequences. First of all, the Jagiellonian Żołtarz should become an object of study in its own right. Secondly, its existence requires a re-assessment of the current state of knowledge on the Żołtarz in the light of the data it contains.

Słowa kluczowe: history of the Polish language, Polish Biblical style, Psalter, translation, Walenty Wróbel, Andrzej Glaber