Сашко-lect: The translanguaged grammar of a hyper multilingual global nomad. Part 2 – Methodological considerations

Alexander Andrason


This study examines the idiolect of Сашко– a hyper-multilingual global nomad whose language repertoire draws on forty languages, ten of which he speaks with native or native-like proficiency. By analyzing grammatical and lexical features typifying Сашко’s translanguaging practices (code-switches, code-borrowings, and code-mixes), as documented in the corpus of reflexive notes that span the last twenty-five years, the author designs Сашко’s translanguaged grammar. Instead of being a passive additive plurali­zation of separated, autonomous, and static monolects, Сашко’s grammar emerges as a deeply orchestrated, unitary, and dynamic strategy. From Сашко’s perspective, this grammar constitutes a tool to express his rebellious and defiant identity; a tool that – while aiming to combat Western mono-culturalisms, compartmented multilingualisms, and nationalisms – ultimately leads to Сашко’s linguistic and cultural homelessness. This paper – the second in a series of three – is dedicated to language-contact mechanisms operating in Сашко-lect: code-switching and borrowing.

Słowa kluczowe: multilingualism, language contact, code-switching, borrowing

Aikhenvald A.Y., Dixon R.M.W. 2001. Introduction. – Aikhenvald A.Y., Dixon R.M.W. (eds.). Areal diffusion and genetic inheritance: problems in comparative linguistics. Oxford: Cambridge University Press: 1–26.

Andrason A., Visser M.W. 2016. Affordances perspective and grammaticalization – incorporation of language, environment and users in the model of semantic paths. – Studies in Second Language Learning and Teaching 5.4: 663–698.Field F.W. 2002. Linguistic borrowing in bilingual contexts. Amsterdam: John Benjamins.

Haugen E. 1950. The analysis of linguistic borrowing. – Language 26: 210–231.

Heine B., Kuteva T. 2003. On contact-induced grammaticalization. – Studies in Language 27: 529–572.

Heine B., Kuteva T. 2005. Language contact and grammatical change. Cambridge: Cambridge University Press.

Muysken P. 1981. Halfway between Quechua and Spanish: The case for relexification. – Highfield A., Valdman A. (eds.). Historicity and variation in Creole studies. Ann Arbor: Karoma: 52–78.

Matras Y. 2007. The borrowability of structural categories. – Matras Y., Sakel J. (eds.). Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective. Berlin: Mouton de Gruyter: 31–73.

Matras Y. 2009. Language contact. Cambridge: Cambridge University Press.

Muysken P. 2000. Bilingual speech. A typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.

Myers-Scotton C. 1993a. Duelling languages. Grammatical structure in codeswitching. Oxford: Oxford University Press.

Myers-Scotton C. 1993b. Social motivations for code-switching: evidence from Africa. Oxford: Oxford University Press.

Myers-Scotton C. 2002. Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford: Oxford University Press.

Myers-Scotton C. 2006. Multiple voices. An introduction to bilingualism. Malden, Oxford: Oxford University Press.

Myers-Scotton C., Jake J. 1995. Matching lemmas in a bilingual competence and production model: Evidence from intrasentential code switching. – Linguistics 33.5: 981–1024.

Myers-Scotton C., Jake J. 2000. Four types of morpheme: Evidence from aphasia, codeswitching, and second language acquisition. – Linguistics 38: 1053–1100.

Myers-Scotton C., Jake J. 2009. A universal model of code-switching and bilingual language processing and production. – Bullock B., Toribio A.J. (eds.). The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge: Cambridge University Press: 336–357.

Ross M. 2001. Contact-induced change in Oceanic languages in north-west Melanesia. –Aikhenvald A.Y., Dixon R.M.W. (eds.). Areal diffusion and genetic inheritance: Problems in comparative linguistics. Oxford: Oxford University Press: 134–166.

Sakel J. 2007. Types of loan: Matter and pattern. – Matras Y., Sakel J. (eds.). Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective. Berlin: Mouton de Gruyter: 15–29.

Stam N. 2017. A typology of code-switching in the Commentary to the Félire Óengusso. Utrecht: LOT.

Stolz C., Stolz T. 1996. Funktionswortentlehnung in Mesoamerika. Spanisch-amerindischer Sprachkontakt Hispanoindiana II. – STUF – Language Typology and Universals 49: 86–123.

Winford D. 2003. An introduction to contact linguistics. Oxford: Oxford University Press.

Czasopismo ukazuje się w sposób ciągły on-line.
Pierwotną i jedyną formą czasopisma jest wersja elektroniczna.