Additional Remarks to SLing 137(1): 83–84 and 138(2): 75–78

Michael Knüppel

Abstrakt
Słowa kluczowe: Chinese Muslims, title/address, popular etymology, Malay royal title
References

Knuppel M. 2020. On Chinese Āhōng 阿訇. – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 137(1): 83–84.

Knuppel M. 2021. Further remarks on Chinese Āhōng 阿訇. – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 138(2): 75–78.

Marsden W. 1812. A dictionary of the Malayan language, in two parts, Malayan and English and English and Malayan. London: Longman.

Mayer L.Th. 1906. Practisch Maleisch-Hollandsch en Hollandsch-Maleisch handwoordenboek. Benevens een Koort Begrip der Maleische Woordvorming en Spraakleer. Amsterdam: Semarang, G. C. T. van Dorp.

Sezgin F. 2003. Einfuhrung in die Geschichte der arabisch-islamischen Wissenschaften. (= Wissenschaft und Technik im Islam 1). Frankfurt a. M.: Institut fur Geschichte der Arabisch-Islamischen Wissenschaften.

Sehllabear W.G. 1912. Malay-English vocabulary, containing over 7000 Malay words or phrases with their English equivalents, together with an appendix of household, nautical and medical terms etc. [2nd edition] Singapore: The Methodist Publishing House.

von Strahlenberg Ph. J. 1726. Vorbericht eines zum Druck verfertigten Werckes von der grossen Tartarey und dem Konigreiche Sibirien; mit einem Anhang von Gross-Russland, worinnen von dem Autore die Einrichtung und vornehmsten Contenta desselben, vorgetragen werden. Stockholm: Selbstverlag.

Wilkinson R.J. 1901. A Malay-English dictionary. [part 1]. Singapore: Kelly & Walsh.

Czasopismo ukazuje się w sposób ciągły on-line.
Pierwotną i jedyną formą czasopisma jest wersja elektroniczna.